TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:58:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難聞功德品第三十九之五 sơ phần nạn/nan văn công đức phẩm đệ tam thập cửu chi ngũ 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於布施波羅蜜多不起不思議想, ư bố thí Ba-la-mật đa bất khởi bất tư nghị tưởng , 於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不起不思議想, ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於內空不起不思議想, ư nội không bất khởi bất tư nghị tưởng , 於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空不起不思議 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bất khởi bất tư nghị 想, tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於真如不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư chân như bất khởi bất tư nghị tưởng , 於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、 虛空界、不思議界不起不思議想, hư không giới 、bất tư nghị giới bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於苦聖諦不起不思議想, ư khổ thánh đế bất khởi bất tư nghị tưởng , 於集、滅、道聖諦不起不思議想, ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於四靜慮不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư tứ tĩnh lự bất khởi bất tư nghị tưởng , 於四無量、四無色定不起不思議想, ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於八解脫不起不思議想, ư bát giải thoát bất khởi bất tư nghị tưởng , 於八勝處、九次第定、十遍處不起不思議想, ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於四念住不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư tứ niệm trụ bất khởi bất tư nghị tưởng , 於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支不起不思議 ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất khởi bất tư nghị 想, tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於空解脫門不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư không giải thoát môn bất khởi bất tư nghị tưởng , 於無相、無願解脫門不起不思議想, ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於菩薩十地不起不思議想, ư Bồ-tát thập địa bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於五眼不起不思議想, ư ngũ nhãn bất khởi bất tư nghị tưởng , 於六神通不起不思議想, ư lục Thần thông bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於佛十力不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư Phật thập lực bất khởi bất tư nghị tưởng , 於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法不 ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bất 起不思議想, khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於無忘失法不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư vô vong thất pháp bất khởi bất tư nghị tưởng , 於恒住捨性不起不思議想, ư hằng trụ xả tánh bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切智不起不思議想,於道相智、一切相智不起不思議想, ư nhất thiết trí bất khởi bất tư nghị tưởng ,ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên 滿。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, mãn 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於一切陀羅尼門不起不思議想, ư nhất thiết đà-la-ni môn bất khởi bất tư nghị tưởng , 於一切三摩地門不起不思議想, ư nhất thiết tam ma địa môn bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於預流果不起不思議想, ư dự lưu quả bất khởi bất tư nghị tưởng , 於一來、不還、阿羅漢果不起不思議想, ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於獨覺菩提不起不思議想, ư độc giác Bồ-đề bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,於一切菩薩摩訶薩行不起不思議想,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,ư nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 於諸佛無上正等菩提不起不思議想, ư chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất khởi bất tư nghị tưởng , 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多速得圓滿。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc viên mãn 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多理趣甚深, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa lý thú thậm thâm , 誰能信解?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thùy năng tín giải ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友, dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu , 是菩薩摩訶薩能信解此甚深般若波羅蜜多。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tín giải thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!齊何應知是菩薩 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tề hà ứng tri thị Bồ Tát 摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, Ma-ha tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛, dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別色, dĩ sự đa thiện hữu ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt sắc , 不思惟分別受、想、行、識;不思惟分別色相, bất tư duy phân biệt thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất tư duy phân biệt sắc tướng , 不思惟分別受、想、行、識相;不思惟分別色性, bất tư duy phân biệt thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng ;bất tư duy phân biệt sắc tánh , 不思惟分別受、想、行、識性。 bất tư duy phân biệt thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tánh 。 何以故?色乃至識不可思議故。 hà dĩ cố ?sắc nãi chí thức bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別眼處,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt nhãn xứ/xử , 不思惟分別耳、鼻、舌、身、意處;不思惟分別眼處相, bất tư duy phân biệt nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ ;bất tư duy phân biệt nhãn xứ/xử tướng , 不思惟分別耳、鼻、舌、身、意處相;不思惟分別眼處性, bất tư duy phân biệt nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tướng ;bất tư duy phân biệt nhãn xứ/xử tánh , 不思惟分別耳、鼻、舌、身、意處性。 bất tư duy phân biệt nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tánh 。 何以故?眼處乃至意處不可思議故。 hà dĩ cố ?nhãn xứ/xử nãi chí ý xứ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友。 dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別色處,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt sắc xử , 不思惟分別聲、香、味、觸、法處;不思惟分別色處相, bất tư duy phân biệt thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ ;bất tư duy phân biệt sắc xử tướng , 不思惟分別聲、香、味、觸、法處相;不思惟分別色處 bất tư duy phân biệt thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tướng ;bất tư duy phân biệt sắc xử 性,不思惟分別聲、香、味、觸、法處性。 tánh ,bất tư duy phân biệt thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tánh 。 何以故?色處乃至法處不可思議故。 hà dĩ cố ?sắc xử nãi chí Pháp xứ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別眼界,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt nhãn giới , 不思惟分別色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所 bất tư duy phân biệt sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受;不思惟分別眼界相, sanh chư thọ/thụ ;bất tư duy phân biệt nhãn giới tướng , 不思惟分別色界乃至眼觸為緣所生諸受相;不思惟分別眼 bất tư duy phân biệt sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ;bất tư duy phân biệt nhãn 界性, giới tánh , 不思惟分別色界乃至眼觸為緣所生諸受性。 bất tư duy phân biệt sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 。 何以故?眼界乃至眼觸為緣所生諸受不可思議故。 hà dĩ cố ?nhãn giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友。 dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別耳界、不思惟分別聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受; bất tư duy phân biệt nhĩ giới 、bất tư duy phân biệt thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ; 不思惟分別耳界相, bất tư duy phân biệt nhĩ giới tướng , 不思惟分別聲界乃至耳觸為緣所生諸受相;不思惟分別耳界性, bất tư duy phân biệt thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ;bất tư duy phân biệt nhĩ giới tánh , 不思惟分別聲界乃至耳觸為緣所生諸受 bất tư duy phân biệt thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性。 tánh 。 何以故?耳界乃至耳觸為緣所生諸受不可思議故。 hà dĩ cố ?nhĩ giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別鼻界,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt tỳ giới , 不思惟分別香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受;不思 bất tư duy phân biệt hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất tư 惟分別鼻界相, duy phân biệt tỳ giới tướng , 不思惟分別香界乃至鼻觸為緣所生諸受相;不思惟分別鼻界性, bất tư duy phân biệt hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ;bất tư duy phân biệt tỳ giới tánh , 不思惟分別香界乃至鼻觸為緣所生諸受性。 bất tư duy phân biệt hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 。 何以故?鼻界乃至鼻觸為緣所生諸受不可思 hà dĩ cố ?tỳ giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư 議故。 nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別舌界,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt thiệt giới , 不思惟分別味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受;不思惟分別 bất tư duy phân biệt vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất tư duy phân biệt 舌界相, thiệt giới tướng , 不思惟分別味界乃至舌觸為緣所生諸受相;不思惟分別舌界性, bất tư duy phân biệt vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ;bất tư duy phân biệt thiệt giới tánh , 不思惟分別味界乃至舌觸為緣所生諸受性。 bất tư duy phân biệt vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 。 何以故?舌界乃至舌觸為緣所生諸受不可思議故。 hà dĩ cố ?thiệt giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅 thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục ba la 蜜多,已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 mật đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別身界, bất tư duy phân biệt thân giới , 不思惟分別觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受;不思惟分別身界相, bất tư duy phân biệt xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất tư duy phân biệt thân giới tướng , 不思惟分別觸界乃至身觸為緣所生諸受 bất tư duy phân biệt xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 相;不思惟分別身界性, tướng ;bất tư duy phân biệt thân giới tánh , 不思惟分別觸界乃至身觸為緣所生諸受性。 bất tư duy phân biệt xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 。 何以故?身界乃至身觸為緣所生諸受不可思議故。 hà dĩ cố ?thân giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別意界, bất tư duy phân biệt ý giới , 不思惟分別法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受;不思惟分別意界相, bất tư duy phân biệt Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ ;bất tư duy phân biệt ý giới tướng , 不思惟分別法界乃至意觸為緣所生諸受相;不 bất tư duy phân biệt Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tướng ;bất 思惟分別意界性, tư tánh phân biệt ý giới tánh , 不思惟分別法界乃至意觸為緣所生諸受性。 bất tư duy phân biệt Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 。 何以故?意界乃至意觸為緣所生諸受不可思議故。 hà dĩ cố ?ý giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別地界, bất tư duy phân biệt địa giới , 不思惟分別水、火、風、空、識界;不思惟分別地界相, bất tư duy phân biệt thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;bất tư duy phân biệt địa giới tướng , 不思惟分別水、火、風、空、識界相;不思惟分別地界性, bất tư duy phân biệt thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tướng ;bất tư duy phân biệt địa giới tánh , 不思惟分別水、火、風、空、識界性。何以故?地界乃至識界不可思議故。 bất tư duy phân biệt thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới tánh 。hà dĩ cố ?địa giới nãi chí thức giới bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜 thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba la mật 多,已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別無明, bất tư duy phân biệt vô minh , 不思惟分別行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱;不思惟分別 bất tư duy phân biệt hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não ;bất tư duy phân biệt 無明相, vô minh tướng , 不思惟分別行乃至老死愁歎苦憂惱相;不思惟分別無明性, bất tư duy phân biệt hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tướng ;bất tư duy phân biệt vô minh tánh , 不思惟分別行乃至老死愁歎苦憂惱性。 bất tư duy phân biệt hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh 。 何以故?無明乃至老死愁歎苦憂惱不可思議故。 hà dĩ cố ?vô minh nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別欲界, bất tư duy phân biệt dục giới , 不思惟分別色、無色界;不思惟分別欲界相, bất tư duy phân biệt sắc 、vô sắc giới ;bất tư duy phân biệt dục giới tướng , 不思惟分別色、無色界相;不思惟分別欲界性,不思惟分別色、無色界性。 bất tư duy phân biệt sắc 、vô sắc giới tướng ;bất tư duy phân biệt dục giới tánh ,bất tư duy phân biệt sắc 、vô sắc giới tánh 。 何以故?欲界、色無色界不可思議故。 hà dĩ cố ?dục giới 、sắc vô sắc giới bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別布施波羅蜜多, bất tư duy phân biệt bố thí Ba-la-mật đa , 不思惟分別淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;不思惟分別布施 bất tư duy phân biệt tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất tư duy phân biệt bố thí 波羅蜜多相, Ba-la-mật-đa tướng , 不思惟分別淨戒乃至般若波羅蜜多相;不思惟分別布施波羅蜜多性, bất tư duy phân biệt tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ;bất tư duy phân biệt bố thí Ba-la-mật đa tánh , 不思惟分別淨戒乃至般若波羅蜜多性。 bất tư duy phân biệt tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa tánh 。 何以故?布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多不可 hà dĩ cố ?bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả 思議故。 tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別內空,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt nội không , 不思惟分別外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 bất tư duy phân biệt ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空;不思惟分別內空相, tánh không ;bất tư duy phân biệt nội không tướng , 不思惟分別外空乃至無性自性空相;不思惟分別內空性, bất tư duy phân biệt ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tướng ;bất tư duy phân biệt nội không tánh , 不思惟分別外空乃至無性自性空性。 bất tư duy phân biệt ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh 。 何以故?內空乃至無性自性空不可思議故。 hà dĩ cố ?nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別真如, bất tư duy phân biệt chân như , 不思惟分別法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 bất tư duy phân biệt Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không 界、不思議界;不思惟分別真如相, giới 、bất tư nghị giới ;bất tư duy phân biệt chân như tướng , 不思惟分別法界乃至不思議界相;不思惟分別真如 bất tư duy phân biệt Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tướng ;bất tư duy phân biệt chân như 性,不思惟分別法界乃至不思議界性。 tánh ,bất tư duy phân biệt Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh 。 何以故?真如乃至不思議界不可思議故。 hà dĩ cố ?chân như nãi chí bất tư nghị giới bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別苦聖諦, bất tư duy phân biệt khổ thánh đế , 不思惟分別集、滅、道聖諦;不思惟分別苦聖諦相, bất tư duy phân biệt tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;bất tư duy phân biệt khổ thánh đế tướng , 不思惟分別集、滅、道聖諦相;不思惟分別苦聖諦性, bất tư duy phân biệt tập 、diệt 、đạo Thánh đế tướng ;bất tư duy phân biệt khổ thánh đế tánh , 不思惟分別集、滅、道聖諦性。 bất tư duy phân biệt tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh 。 何以故?苦聖諦、集、滅、道聖諦不可思議故。 hà dĩ cố ?khổ thánh đế 、tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別四靜慮,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt tứ tĩnh lự , 不思惟分別四無量、四無色定;不思惟分別四靜慮相, bất tư duy phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;bất tư duy phân biệt tứ tĩnh lự tướng , 不思惟分別四無量、四無色定相;不思惟分別四 bất tư duy phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tướng ;bất tư duy phân biệt tứ 靜慮性,不思惟分別四無量、四無色定性。 tĩnh lự tánh ,bất tư duy phân biệt tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh 。 何以故?四靜慮、四無量、四無色定不可思議故。 hà dĩ cố ?tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波 thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục ba 羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, La mật đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, dĩ sự đa thiện hữu 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別八解脫, bất tư duy phân biệt bát giải thoát , 不思惟分別八勝處、九次第定、十遍處;不思惟分別八解脫相, bất tư duy phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;bất tư duy phân biệt bát giải thoát tướng , 不思惟分別八勝處、九次第定、十遍處相;不思惟 bất tư duy phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tướng ;bất tư duy 分別八解脫性, phân biệt bát giải thoát tánh , 不思惟分別八勝處、九次第定、十遍處性。 bất tư duy phân biệt bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tánh 。 何以故?八解脫、八勝處、九次第定、十遍處不可思議故。 hà dĩ cố ?bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友。 dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別四念住,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt tứ niệm trụ , 不思惟分別四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 bất tư duy phân biệt tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支;不思惟分別四念住相, chi 、bát thánh đạo chi ;bất tư duy phân biệt tứ niệm trụ tướng , 不思惟分別四正斷乃至八聖道支相;不思惟分別 bất tư duy phân biệt tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tướng ;bất tư duy phân biệt 四念住性, tứ niệm trụ tánh , 不思惟分別四正斷乃至八聖道支性。 bất tư duy phân biệt tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tánh 。 何以故?四念住乃至八聖道支不可思議故。 hà dĩ cố ?tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別空解脫門,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt không giải thoát môn , 不思惟分別無相、無願解脫門;不思惟分別空解脫門相, bất tư duy phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;bất tư duy phân biệt không giải thoát môn tướng , 不思惟分別無相、無願解脫門相;不思惟分別 bất tư duy phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tướng ;bất tư duy phân biệt 空解脫門性, không giải thoát môn tánh , 不思惟分別無相、無願解脫門性。 bất tư duy phân biệt vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh 。 何以故?空解脫門、無相、無願解脫門不可思議故。 hà dĩ cố ?không giải thoát môn 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別菩薩十地,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt Bồ-tát thập địa , 不思惟分別菩薩十地相,不思惟分別菩薩十地性。 bất tư duy phân biệt Bồ-tát thập địa tướng ,bất tư duy phân biệt Bồ-tát thập địa tánh 。 何以故?菩薩十地不可思議故。 hà dĩ cố ?Bồ-tát thập địa bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別五眼, bất tư duy phân biệt ngũ nhãn , 不思惟分別六神通;不思惟分別五眼相, bất tư duy phân biệt lục Thần thông ;bất tư duy phân biệt ngũ nhãn tướng , 不思惟分別六神通相;不思惟分別五眼性,不思惟分別六神通性。 bất tư duy phân biệt lục Thần thông tướng ;bất tư duy phân biệt ngũ nhãn tánh ,bất tư duy phân biệt lục Thần thông tánh 。 何以故?五眼、六神通不可思議故。 hà dĩ cố ?ngũ nhãn 、lục Thần thông bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友。 dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別佛十力,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt Phật thập lực , 不思惟分別四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 bất tư duy phân biệt tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法;不思惟分別佛十力 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ;bất tư duy phân biệt Phật thập lực 相, tướng , 不思惟分別四無所畏乃至十八佛不共法相;不思惟分別佛十力性, bất tư duy phân biệt tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tướng ;bất tư duy phân biệt Phật thập lực tánh , 不思惟分別四無所畏乃至十八佛不共法性。 bất tư duy phân biệt tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp tánh 。 何以故?佛十力乃至十八佛不共法不可思議故。 hà dĩ cố ?Phật thập lực nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別無忘失法, bất tư duy phân biệt vô vong thất pháp , 不思惟分別恒住捨性;不思惟分別無忘失法相, bất tư duy phân biệt hằng trụ xả tánh ;bất tư duy phân biệt vô vong thất pháp tướng , 不思惟分別恒住捨性相;不思惟分別無忘失法性, bất tư duy phân biệt hằng trụ xả tánh tướng ;bất tư duy phân biệt vô vong thất pháp tánh , 不思惟分別恒住捨性性。 bất tư duy phân biệt hằng trụ xả tánh tánh 。 何以故?無忘失法、恒住捨性不可思議故。 hà dĩ cố ?vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,不思惟分別一切智,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,bất tư duy phân biệt nhất thiết trí , 不思惟分別道相智、一切相智;不思惟分別一切智相, bất tư duy phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;bất tư duy phân biệt nhất thiết trí tướng , 不思惟分別道相智、一切相智相;不思惟分別一 bất tư duy phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tướng ;bất tư duy phân biệt nhất 切智性,不思惟分別道相智、一切相智性。 thiết trí tánh ,bất tư duy phân biệt đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí tánh 。 何以故?一切智、道相智、一切相智不可思議故。 hà dĩ cố ?nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波 thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục ba 羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, La mật đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, dĩ sự đa thiện hữu 。 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別一切陀羅尼門, bất tư duy phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn , 不思惟分別一切三摩地門;不思惟分別一切陀羅尼門相, bất tư duy phân biệt nhất thiết tam ma địa môn ;bất tư duy phân biệt nhất thiết đà-la-ni môn tướng , 不思惟分別一切三摩地門相;不思惟分別 bất tư duy phân biệt nhất thiết tam ma địa môn tướng ;bất tư duy phân biệt 一切陀羅尼門性, nhất thiết đà-la-ni môn tánh , 不思惟分別一切三摩地門性。 bất tư duy phân biệt nhất thiết tam ma địa môn tánh 。 何以故?一切陀羅尼門、一切三摩地門不可思議故。 hà dĩ cố ?nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友。 dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別預流果, bất tư duy phân biệt dự lưu quả , 不思惟分別一來、不還、阿羅漢果;不思惟分別預流果相, bất tư duy phân biệt Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;bất tư duy phân biệt dự lưu quả tướng , 不思惟分別一來、不還、阿羅漢果相;不思惟分別預流果 bất tư duy phân biệt Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tướng ;bất tư duy phân biệt dự lưu quả 性,不思惟分別一來、不還、阿羅漢果性。 tánh ,bất tư duy phân biệt Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả tánh 。 何以故?預流果、一來、不還、阿羅漢果不可思議故。 hà dĩ cố ?dự lưu quả 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅 thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục ba la 蜜多,已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 mật đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。 「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別獨覺菩提, bất tư duy phân biệt độc giác Bồ-đề , 不思惟分別獨覺菩提相,不思惟分別獨覺菩提性。 bất tư duy phân biệt độc giác Bồ-đề tướng ,bất tư duy phân biệt độc giác Bồ-đề tánh 。 何以故?獨覺菩提不可思議故。 hà dĩ cố ?độc giác Bồ-đề bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn , 已供養多佛,已事多善友。 dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別一切菩薩摩訶薩行,不思惟分別一切菩薩摩訶薩行相, bất tư duy phân biệt nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,bất tư duy phân biệt nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hành tướng , 不思惟分別一切菩薩摩訶薩行性。 bất tư duy phân biệt nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng tánh 。 何以故?一切菩薩摩訶薩行不可思議故。 hà dĩ cố ?nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa , 已久種善根,已供養多佛,已事多善友。 dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật ,dĩ sự đa thiện hữu 。  「善現!若菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時,  「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 不思惟分別諸佛無上正等菩提, bất tư duy phân biệt chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 不思惟分別諸佛無上正等菩提相, bất tư duy phân biệt chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tướng , 不思惟分別諸佛無上正等菩提性。 bất tư duy phân biệt chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tánh 。 何以故?諸佛無上正等菩提不可思議故。 hà dĩ cố ?chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất khả tư nghị cố 。 善現!齊此應知是菩薩摩訶薩已久修六波羅蜜多,已久種善根,已供養多佛, thiện hiện !tề thử ứng tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ cửu tu lục Ba-la-mật-đa ,dĩ cửu chủng thiện căn ,dĩ cúng dường đa Phật , 已事多善友。 dĩ sự đa thiện hữu 。 」具壽善現白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 極為甚深。 cực vi/vì/vị thậm thâm 。 」 佛言:「如是!善現!色甚深故般若波羅蜜多甚深, 」 Phật ngôn :「như thị !thiện hiện !sắc thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 受、想、行、識甚深故般若波羅蜜多甚深。 thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!眼處甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !nhãn xứ/xử thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 耳、鼻、舌、身、意處甚深故般若波羅蜜多甚深。 「善現!色處甚深故般若波羅蜜多甚深, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。 「thiện hiện !sắc xử thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 聲、香、味、觸、法處甚深故般若波羅蜜多甚深。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!眼界甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !nhãn giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受甚深故般若 sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố Bát-nhã 波羅蜜多甚深。 Ba-la-mật-đa thậm thâm 。  「善現!耳界甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !nhĩ giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受甚深故般若波羅蜜多甚深。 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!鼻界甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !tỳ giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受甚深故般若波羅 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố Bát-nhã Ba La 蜜多甚深。 mật đa thậm thâm 。  「善現!舌界甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !thiệt giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受甚深故般若波羅蜜多甚深。 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!身界甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !thân giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受甚深故般若波羅蜜多甚 xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm 深。 「善現!意界甚深故般若波羅蜜多甚深, thâm 。 「thiện hiện !ý giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受甚深故 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thậm thâm cố 般若波羅蜜多甚深。 Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!地界甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !địa giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 水、火、風、空、識界甚深故般若波羅蜜多甚深。 thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!無明甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !vô minh thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱甚深故般若波羅蜜多甚深。 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。 「善現!布施波羅蜜多甚深故般若波羅蜜多 「thiện hiện !bố thí Ba-la-mật đa thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa 甚深, thậm thâm , 淨戒、安忍、精進、靜慮波羅蜜多甚深故般若波羅蜜多甚深。 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự Ba-la-mật-đa thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!內空甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !nội không thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變 ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến 異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得 dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc 空、無性空、自性空、無性自性空甚深故般若波 không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không thậm thâm cố Bát-nhã Ba 羅蜜多甚深。 La mật đa thậm thâm 。  「善現!真如甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !chân như thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界甚 Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới thậm 深故般若波羅蜜多甚深。 thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!苦聖諦甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !khổ thánh đế thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 集、滅、道聖諦甚深故般若波羅蜜多甚深。 tập 、diệt 、đạo Thánh đế thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!四靜慮甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !tứ tĩnh lự thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 四無量、四無色定甚深故般若波羅蜜多甚深。 tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!八解脫甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !bát giải thoát thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 八勝處、九次第定、十遍處甚深故般若波羅蜜多甚深。 bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!四念住甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !tứ niệm trụ thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支甚深故般若波羅 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi thậm thâm cố Bát-nhã Ba La 蜜多甚深。 mật đa thậm thâm 。  「善現!空解脫門甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !không giải thoát môn thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 無相、無願解脫門甚深故般若波羅蜜多甚深。 vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!菩薩十地甚深故般若波羅蜜多甚深。  「thiện hiện !Bồ-tát thập địa thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。 「善現!五眼甚深故般若波羅蜜多甚深, 「thiện hiện !ngũ nhãn thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 六神通甚深故般若波羅蜜多甚深。 lục Thần thông thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!佛十力甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !Phật thập lực thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法甚深 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp thậm thâm 故般若波羅蜜多甚深。 cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!無忘失法甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !vô vong thất pháp thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 恒住捨性甚深故般若波羅蜜多甚深。 hằng trụ xả tánh thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!一切智甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !nhất thiết trí thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 道相智、一切相智甚深故般若波羅蜜多甚深。 đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!一切陀羅尼門甚深故般若波羅蜜多甚深,  「thiện hiện !nhất thiết đà-la-ni môn thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 一切三摩地門甚深故般若波羅蜜多甚深。 nhất thiết tam ma địa môn thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。 「善現!預流果甚深故般若波羅蜜多甚深, 「thiện hiện !dự lưu quả thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm , 一來、不還、阿羅漢果甚深故般若波羅蜜多甚 Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm 深。 thâm 。  「善現!獨覺菩提甚深故般若波羅蜜多甚深。  「thiện hiện !độc giác Bồ-đề thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!一切菩薩摩訶薩行甚深故般若波羅蜜多甚深。  「thiện hiện !nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。  「善現!諸佛無上正等菩提甚深故般若波羅蜜多甚深。  「thiện hiện !chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề thậm thâm cố Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 。 「是故般若波羅蜜多名極甚深。 「thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa danh cực thậm thâm 。 」具壽善現白佛言:「世尊!如是般若波羅蜜多 」cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa 是大寶聚。」 佛言:「如是!能與有情功德寶故。 thị đại bảo tụ 。」 Phật ngôn :「như thị !năng dữ hữu tình công đức bảo cố 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通 năng dữ hữu tình thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 寶。 「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚, bảo 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 năng dữ hữu tình bố thí 、tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 寶。 「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚, bảo 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 năng dữ hữu tình nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性 không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh 空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、 自性空、無性自性空寶。 tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 năng dữ hữu tình chân như 、Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界諸聖諦寶。 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới chư thánh đế bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情八解脫、八勝處、九次第定、十遍處寶。 năng dữ hữu tình bát giải thoát 、bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支寶。 năng dữ hữu tình tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情空、無相、無願解脫門寶。 năng dữ hữu tình không 、vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,能與有情菩薩十地寶。  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ ,năng dữ hữu tình Bồ-tát thập địa bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情五眼、六神通寶。 năng dữ hữu tình ngũ nhãn 、lục Thần thông bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法寶。 năng dữ hữu tình Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情無忘失法、恒住捨性寶。 năng dữ hữu tình vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情一切智、道相智、一切相智寶。 năng dữ hữu tình nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情一切陀羅尼門、一切三摩地門寶。 「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚, năng dữ hữu tình nhất thiết đà-la-ni môn 、nhất thiết tam ma địa môn bảo 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情預流、一來、不還、阿羅漢果寶。 năng dữ hữu tình Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情獨覺菩提寶。 「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚, năng dữ hữu tình độc giác Bồ-đề bảo 。 「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情一切菩薩摩訶薩行寶。 năng dữ hữu tình nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bảo 。  「善現!如是般若波羅蜜多大珍寶聚,  「thiện hiện !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa Đại trân bảo tụ , 能與有情諸佛無上正等菩提轉法輪寶。 năng dữ hữu tình chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chuyển pháp luân bảo 。  「是故般若波羅蜜多名大寶聚。  「thị cố Bát-nhã Ba-la-mật đa danh đại bảo tụ 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百一 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:59:22 2008 ============================================================